Juanjo Elordi, Somuga ekoizpen-etxeko zuzendaria

Juanjo Elordik euskarazko animazioaren munduan nola lan eginten duten eta zer arazo dauzkaten kontatzen du bideo honetan.


Transcription:[+] Transcription:[-]

Zer irizpideri jarraituta aukeratzen duzue lan bat?
Ba bi. Bat e, bat e, maitasuna. Hau da, zerbait asko gustatzen bazaizu, ba berez, horrelako indarra ematen dizu, eta ba esaten duzu, beno, hurrengo bost urterako (urteak) hau aurrera bultzatzen pasatuko ditut edo hamar urteak edo berdin zait zenbat urte, baina hau atera egin behar dugu, eta hori izaten da irizpide bat. Eta bigarrena da ba merkatuan e, ba, leku bat betetzen duelako, eta arrakasta izan ahal duelako, ba hori, horren ustea edo intuizio hori badaukazu… Eta intuizioa dela nabarmendu nahiko nuke zeren intuizioa da (kar, kar, kar).

Animaziozko filmak haurrentzat edo helduentzat dira?
Bueno gehiena haurrei gustatzen zaizkie. Hori nabarmena da, ezta? Eta batez ere, heldu askok ez dutelako hautu hori egiten, ba telebistan edo zinemara doazenean, ezta? Eta egia esan, hautu hori egiteko, egon ere, egon behar izan da eta ez dago aukera handirik ikusteko. Orain gero eta gehiago, ezta? Ba baditugulako kate digital gehiago, eta batez ere, biblioteka digital horiek, eta orain sortzen ari direnak eta aukerak. Eta orain aukera gehiago ikusiko da, ea benetan zenbat jende hurbiltzen den ere ba helduentzako marrazki bizidunak ikustera, baina beno hau ez da Japonia, Japonian bai, ez? Hor galdera hori egingo bazenuke (bazenu) ba esango lizukete berdin dela, han berdin-berdin irakurtzen dute nagusiek, baina komikitik hasita, ezta? Orduan, eta orduan, ba badauka era natural batean, azkenean marrazki bizidunetarako joera ere bai, baina bueno, ez dakit, niri gustatzen zaizkit, eta niri bezala beste askori ere. Eta orduan ba nik berdin-berdin ikusten dut, e, marrazki bizidunekin pelikula ederra egin ahal da nagusientzako, eta batzuetan egokia da, gainera. Hizkuntza egoki bat ematen dizu eta interpretazio aldetik ere gauza… terreno (eremu) batzuetan, ba igual (agian) nahiago duzu marrazki bizidunetan jorratzea gai bat, eta beno, orduan, beste aukera bat da.

Haurrentzat bakarrik direla pentsatzen dute askok. Zergatik?
Beno, nik uste dut, seguruenik ez dutela horrela ikusi helduentzako pelikularik, ezta? Nik uste dut, harrituta geratuko liratekeela zelako pelikulak dauden helduentzako, eta hori, ba, besterik gabe nik uste dut ezjakintasun kontu bat dela, ba ez dagoelako, egia esan, aukerarik eta ez dutelako eduki esperientzia hori, ezta?

Zer paper jokatzen du hizkuntzak zure lanean?
Etengabeko itzulpengintza bat dago gure prozesuetan eta igual gidoi bat, e, pelikula bat bukatzen den arte igual hamar bider itzultzen da, e, bertsio desberdinetan eta bat eta beste, eta berdin dosierrak edo berdin azalpenak, web orriak sortzen ditugunak proiektuentzako. Orduan gu etengabe egoten gara. Orduan, itzultzaileak oso pozik dagoz (daude) gurekin, o sea (hau da) lana ematen diegu, baina ikaragarri… Bai eta orduan, ondo eta beno eskerrak, zortez guk ere euskara eta ingelesa, e, euskara eta ingeleserako itzulpenak egiten ditugu askotan, sarritan. Gu ez gara pasatzen gazteleratik gauza batzuetan, baina ahal dugun eta urrutien joaten gara horrekin, eh, gure hizkuntzarekin ahal denik eta urrutien.

B1
09-30-2016
  • Malutafilms
16243607
00:04:25
4559